Igrzyska Śmierci Wiki

Drzewo wisielców to piosenka, która po raz pierwszy pojawia się w Kosogłosie i ma istotne znaczenie w fabule powieści. Utwór pojawił się również w Balladzie ptaków i węży, w której przedstawiono historię jego powstania.

Historia piosenki[]

Ballada ptaków i węży[]

W powieści Ballada ptaków i węży poznajemy pochodzenie piosenki. "Drzewo wisielców" to jedna z jedna z wielu piosenek skomponowanych przez Lucy Gray Baird, członkinię Trupy. Utwór opowiada o egzekucji Arlo Chance'a, który został powieszony na drzewie wisielców niedaleko Dystryktu 12. Arlo miał być odpowiedzialny za wybuch w kopalni, w którym zginęły trzy osoby. Kiedy został zaprowadzony na szubienicę, z tłumu wyłoniła się jego ukochana, Lil, krzycząc jego imię. Po jego egzekucji kosogłosy podchwyciły jego ostatnie słowa: "Uciekaj! Uciekaj, Lil! Ucie...!".

The_Hunger_Games-_The_Ballad_of_Songbirds_&_Snakes_(2023)_Official_Clip_‘The_Hanging_Tree’

The Hunger Games- The Ballad of Songbirds & Snakes (2023) Official Clip ‘The Hanging Tree’

"Drzewo wisielców" śpiewane przez Lucy Gray.

Kiedy Coriolanus Snow przyszedł odwiedzić Lucy Gray na Łące, była w trakcie komponowania "Drzewa wisielców". Później zaśpiewała piosenkę w całości na przyjęciu urodzinowym Komendanta Hoffa jako wiadomość dla Snowa, gdzie powinni się spotkać następnego dnia, aby uciec z Dystryktu 12. Komendant Hoff poprosił Lucy Gray, aby więcej nie śpiewała tego utwory, ponieważ uznał go za "zbyt ponury". Lucy Gray uważała jednak, że prawdziwym powodem był jej zbyt buntowniczy wydźwięk. Wkrótce potem Hoffa zastąpił nowy komendant, który zakazał wszelkich występów muzycznych na Ćwieku, argumentując, że muzyka sprowadzała kłopoty.

Wschód słońca w dniu dożynek[]

Lenore Dove Baird czasami grała tę piosenkę Burdockowi Everdeenowi na swoim pudłograju. Dziewczyna wykonała również ten utwór na scenie przed Pałacem Sprawiedliwości, kiedy opublikowano wyniki ocen indywidualnych trybutów, a jej chłopak Haymitch dostał tylko jeden punkt. Piosenka była zakazana, jej występ przyciągnął tłum ludzi, więc została aresztowana i była przetrzymywana w bazie Strażników Pokoju w Dystrykcie 12. Haymitch Abernathy wspominał ten utwór, gdy wracał do domu po zwycięstwie w 50. Głodowych Igrzyskach, zastanawiając się nad jej znaczeniem.

Kosogłos[]

Katniss Everdeen nauczyła się śpiewać "Drzewo wisielców" od swojego ojca jeszcze w dzieciństwie. Pewnego dnia Asterid Everdeen usłyszała, jak Katniss śpiewa ją razem z Prim, robiąc naszyjniki ze sznurka, zupełnie nie rozumiejąc sensu słów piosenki. Przerażona jej ponurym i buntowniczym wydźwiękiem, Asterid wpadła w złość i nakrzyczała na męża. Katniss, zraniona kłótnią ordziców, uciekła z domu na Łąkę. Ojciec ją odnalazł i poprosił, by zapomniała o tej piosence, jednak Katniss ją zapamiętała. Po jego śmierci melodia wielokrotnie rozbrzmiewała w jej głowie.

Z czasem Katniss zrozumiała, że pieśń opowiada o martwym człowieku, który woła swoją ukochaną, by do niego dołączyła. Choć początkowo uznała taką prośbę za niepokojącą, później — śpiewając piosenkę Polluksowi— przypomniała sobie, że po uratowaniu z areny 75. Głodowych Igrzysk rozważała zabicie Peety, by oszczędzić mu tortur z rąk Kapitolu. Doszła do wniosku, że śmierć może być łaskawszym wyjściem niż życie w bólu i zniewoleniu.

Podczas rekonwalescencji po osaczaniu Peeta Mellark został poddany terapii z użyciem nagrania, na którym Katniss śpiewa "Drzewo wisielców". Propagita z tym fragmentem nigdy nie została wyemitowana, więc Kapitol nie mógł jej użyć podczas tortur Peety. Dzięki temu lekarze z Dystryktu 13 mogli go wykorzystać jako element rekonstruowania jego wspomnień. Peeta powiedział, że gdy miał sześć lub siedem lat, słyszał, jak pan Everdeen śpiewa ten utwór, kiedy przyszedł do jego rodzinnej piekarni.

The_Hunger_Games_-_Mockingjay_Part_1_-_The_Hanging_Tree_Scene_in_HD_-Full_Scene-

The Hunger Games - Mockingjay Part 1 - The Hanging Tree Scene in HD -Full Scene-

"Drzewo wisielców" śpiewane przez Katniss i rebeliantów.

Adaptacja filmowa[]

Oficjalna wersja utworu została nagrana na potrzeby filmu Igrzyska śmierci: Kosogłos. Część 1. W filmie Plutarch Heavensbee zmienił słowa piosenki z "naszyjnik ze sznura” na "naszyjnik nadziei". Po wyemitowaniu propagity, na której Katniss zaśpiewała "Drzewo wisielców", rebelianci z Dystryktu 5 użyli jej jako piosenki protestacyjnej, maszerując w kierunku zapory wodnej. Następnie podłożyli wewnątrz niej skrzynie z materiałami wybuchowymi, niszcząc zaporę i powodując przerwę w dostawie prądu w Kapitolu. Dzięki temu umożliwili rebeliantom przeprowadzenie misji ratunkowej i uwolnienie Peety, Johanny oraz Annie, którzy byli więzieni w stolicy.

Tekst w Balladzie ptaków i węży[]

Tłumaczenie piosenki w Balladzie ptaków i węży nieznacznie różni się od jego wcześniejszego tłumaczenia w Kosogłosie. Polska wersja w Balladzie ptaków i węży brzmi następująco:

Wersja polska Wersja angielska
Czy przyjdziesz pod to drzewo,

Niezwykłe pośród drzew,
Bo zawisł na nim człowiek, co zabił ludzi trzech.
Kto był tam, ten sam widział
Zrządzenia dziwnej mocy,
Czy zechcesz przy tym drzewie mnie spotkać o północy?

Are you, are you,

Coming to the tree,
Where strung up a man they said who murdered three.
Strange things did happen here, no stranger would it be
If we met up at midnight in the hanging tree.

Czy przyjdziesz pod to drzewo,

Niezwykłe pośród drzew,
Gdzie "Biegnij, ukochana!", wisielca zabrzmiał śpiew?
Kto był tam, ten sam widział
Zrządzenia dziwnej mocy,
Czy zechcesz przy tym drzewie
mnie spotkać o północy?

Are you, are you,

Coming to the tree,
Where the dead man called out for his love to flee.
Strange things did happen here, no stranger would it be,
If we met up at midnight in the hanging tree.

Czy przyjdziesz pod to drzewo,

Niezwykłe pośród drzew?
Tam gdzie się spotkaliśmy, wolności usłysz zew.
Kto był tam, ten sam widział
Zrządzenia dziwnej mocy,
Czy zechcesz przy tym drzewie
mnie spotkać o północy?

Are you, are you,

Coming to the tree
Where I told you to run so we'd both be free.
Strange things did happen here, no stranger would it be,
If we met up at midnight in the hanging tree.

Czy przyjdziesz pod to drzewo,

Niezwykłe pośród drzew,
Ze sznura włóż naszyjnik, a w żyłach zamrze krew.
Kto był tam, ten sam widział
Zrządzenia dziwnej mocy,
Czy zechcesz przy tym drzewie
mnie spotkać o północy?

Are you, are you,

Coming to the tree,
Wear a necklace of rope, side by side with me,
Strange things did happen here, no stranger would it be,
If we met up at midnight in the hanging tree.

Tekst w Kosogłosie[]

Wersja polska Wersja angielska
Czy chcesz, czy chcesz,

Pod drzewem skryć się?
Tu zawisł ten, co troje zginęło z jego mocy.
Dziwnie już tutaj bywało, nie dziwniej więc by się stało,
Gdybyśmy się spotkali pod wisielców drzewem o północy.

Are you, are you,

Coming to the tree,
Where strung up a man they said who murdered three.
Strange things did happen here, no stranger would it be
If we met up at midnight in the hanging tree.

Czy chcesz, czy chcesz,

Pod drzewem skryć się?
Choć trup ze mnie już, uwolnię cię od przemocy.
Dziwnie już tutaj bywało, nie dziwniej więc by się stało,
Gdybyśmy się spotkali pod wisielców drzewem o północy.

Are you, are you,

Coming to the tree,
Where the dead man called out for his love to flee.
Strange things did happen here, no stranger would it be,
If we met up at midnight in the hanging tree.

Czy chcesz, czy chcesz,

Pod drzewem skryć się?
Tu do mnie miałaś zbiec, żeby uniknąć przemocy.
Dziwnie już tutaj bywało, nie dziwniej więc by się stało,
Gdybyśmy się spotkali pod wisielców drzewem o północy.

Are you, are you,

Coming to the tree
Where I told you to run so we'd both be free.
Strange things did happen here, no stranger would it be,
If we met up at midnight in the hanging tree.

Czy chcesz, czy chcesz

Pod drzewem skryć się też?
W naszyjniku ze sznura u boku mego nie czekaj pomocy.
Dziwnie już tutaj bywało, nie dziwniej więc by się stało,
Gdybyśmy się spotkali pod wisielców drzewem o północy.

Are you, are you,

Coming to the tree,
Wear a necklace of rope, side by side with me,
Strange things did happen here, no stranger would it be,
If we met up at midnight in the hanging tree.

Audio[]

The_Hanging_Tree

The Hanging Tree

Wersja piosenki z Ballady ptaków i węży.

The_Hanging_Tree’_James_Newton_Howard_ft._Jennifer_Lawrence_(Audio)

The Hanging Tree’ James Newton Howard ft. Jennifer Lawrence (Audio)

Wersja piosenki z Kosogłosa.